首页 手机网 财经号下载
入驻财经号 登录 客服 |
首页> 财经> 正文

同传爆料现场AI翻译“剽窃”,讯飞回应是“人机耦合”,称能够

财经号APP
新华日报财经新华日报财经 2018-09-21 20:09:48 3221
分享到:

人工智能在某些方面的发展已经超过人们的想象,机器翻译如今也成为各大峰会论坛座上客。不过,9月20日晚,一位名为“Bell Wang”(网名)的同声传译人员,则公开发文点名科大讯飞的翻译操作为“剽窃”,他指出,现场所谓的AI翻译,并非是讯飞直接翻译,而全部同声传译人员将嘉宾中文讲话翻译为英文后,讯飞再将同传的翻译转为文字,最后再机械合成语音进行播放。这篇文章立即发酵,众多同传留言自己“也有类似遭遇”。9月21日,“讯飞听见”人士向新华日报财经表示,现场其实是“讯飞听见智能会议系统”,现场翻译是“人机耦合”的。

机器复述人工翻译,这道流程被指“蹊跷”

在“Bell Wang”的这篇名为《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的文章中,作者提到,自己是一名专业同声传译人员。9月20日,自己和翻译伙伴一早来到上海国际会议中心,为2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的高端装备技术与产业分会做现场同传。同时他注意到,现场大屏上打出了“讯飞听见”标识。

新华日报财经在其官网看到,这款产品主要功能有两个,包括“语音转文字”,以及“多语种翻译”。

“讯飞听见”官网截图

上午场,两位同传翻译的工作是将英文转为中文。由于发言的日本专家英文发音不够准确,“讯飞听见”转写的文本也和实际发言有较大差距,不过令“Bell Wang”惊讶的是,大屏左边的中文翻译却十分准确和口语化。再仔细一看,他发现屏幕上内容,完全是自己和伙伴翻译的句子。

他举了个例子,专家讲到“Davos Forum”(达沃斯论坛)的时候,“讯飞听见”识别的英文文字为“Devils Forum”(恶魔论坛),而屏幕另一边的中文翻译却是正确的内容。他以此证明,“讯飞听见”所显示的中文翻译,不可能是机器翻译。

本想“忍了”,可到了下午,“Bell”彻底被激怒。

“Bell Wang”发在知乎上的文章截图

因为他发现,在大会直播平台上直播的翻译,并非同传人员的声音,而是“讯飞听见”在将同传人员的翻译转为文字后、再机械合成语音播放。这道看似多余的流程,让不少网友直言“蹊跷”。

直播平台上的”翻译”流程。新华日报财经 王丹蓓 制图

同传圈连锁反应,不少从业者称曾遇“被AI”

同时“Bell Wang”还发现,在这次直播的介绍文字中,赫然写着“本次直播引入科大讯飞智能语音技术,实现了国际高端会议的中英文频道切换、智能翻译和自动语音播报,带给你不一样的视听体验! ”

“Bell Wang”发在知乎上的活动介绍截图

觉得“忍不了”的“Bell Wang”,于是自己用手机在翻译间里录下现场画面和搭档的翻译,然后来到翻译间外面,用电脑打开直播页面。由于直播有延时,他直接拍到了机器复述人工翻译的画面。

“Bell Wang”认为,这是“赤裸裸的欺骗”。同时他表示,科大讯飞事前没有告诉同传人员,讯飞直播的翻译,实际是机器朗读他们翻译识别出来的文稿。他认为,这可能涉及知识产权问题。

“Bell Wang”的文章一经发布,立即如同一颗深水炸弹,在同声传译圈内引发连锁反应。不少同传人员表示,也曾经历类似“被AI”的情况——由机器“转录”同传人员的翻译。

论截图

不过也有人指出,此时只是误会。因为现场大屏幕上已打出“讯飞听见”字样,这款产品主打就是语音转换文本。

科大讯飞董事长现场曾说明“人机耦合”,“让机器给同传做参考”

9月21日下午,新华日报财经联系到处于舆论旋涡中心的“讯飞听见”负责外宣的相关人员。对方表示,“中间可能存在一些误解”。他指出,会上使用的是“讯飞听见智能会议系统”,它的功能就是实时把演讲者说的话变成文字,并且同步进行翻译。

不过据这位工作人员称,在此次大会上,科大讯飞董事长刘庆峰在主题演讲的过程中曾说明,科大讯飞支持两种,第一种就是纯机器的,屏幕上会同时显示两个语种,一个是中文的,一个是英文的;如果显示的是单个语种的话,就是“人机耦合”的方式,就是机器配合人工去提高同传的效率和水平。

科大讯飞董事长现场曾说明“人机耦合”。直播页面截图

根据这位工作人员的说法,新华日报财经特意回看了当天的直播,科大讯飞董事长刘庆峰在发言中介绍到讯飞的语音翻译功能,并称“现场所有转写都是机器全自动做的”,但由于是科技讨论的场合,“翻译都是人机耦合”。他说,这种方式能“让机器给同传做参考,把同传的能力进一步提高,使同传做得更准确,更不容易疲劳。”

不过,活动期间共有8场论坛直播,科大讯飞董事长刘庆峰并未参加所有论坛。

此外新华日报财经注意到,在下午还能正常观看的直播回顾,晚间已无法播放。

科大讯飞高管否认造假,人工智能还无法替代同传

9月21日晚间,科大讯飞执行总裁、消费者事业群总裁胡郁在微博公开回复,“现在讯飞提供的叫讯飞听见,并不是讯飞翻译。通过讯飞听见将同声传译人员的译文显示在屏幕上是为了方便会场所有人在不佩戴同传耳机的情况下就能够获得内容的理解。从来没有将这种模式就宣称是科大讯飞的语音同传系统。所以说造假之说,从何说起?”

同时他表示,目前整个行业机器同传处于风口浪尖之上,“不同厂商之间的竞争日加激烈,主要原因还是动了谁的奶酪吧。”

同时,科大讯飞方面今日也向媒体回应称,科大讯飞从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是未来发展之道。

据公开资料显示,总部位于安徽合肥的科大讯飞股份有限公司成立于1999年12月30日,2008年在深交所上市。这家企业专业从事智能语音及语言技术研究、软件及芯片产品开发、语音信息服务及电子政务系统集成 。拥有灵犀语音助手 ,讯飞输入法等产品。

其中“讯飞听见”于2015年发布,最初功能是实时中文语音转写。根据公开报道,2016年,“讯飞听见”推出新功能呢——可融合多语种翻译技术,可实时将中文演讲翻译成英语、维吾尔语、日语、韩语,并同步展示在大屏幕上。这在当时引发强烈关注。

记者:王颖菲

编辑:潘婕


展开全文k

财经号声明: 本文由入驻中金在线财经号平台的作者撰写,观点仅代表作者本人,不代表中金在线立场。仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。同时提醒网友提高风险意识,请勿私下汇款给自媒体作者,避免造成金钱损失,风险自负。如有文章和图片作品版权及其他问题,请联系本站。

0条评论 网友评论文明上网,理性发言

中金登录 微博登录 QQ登录

    查看更多评论

    举报此人

    X
    确认
    取消

    热门视频换一批

    温馨提示

    由于您的浏览器非微信客户端浏览器,无法继续支付,如需支付,请于微信中打开链接付款。(点击复制--打开微信--选择”自己“或”文件传输助手“--粘贴链接--打开后付款)

    或关注微信公众号<中金在线>底部菜单”名博看市“,搜索您要的作者名称或文章名称。给您带来的不便尽请谅解!感谢您的支持!

    复制链接

    鲜花打赏 X

    可用金币:0

    总支付金额:0

    您还需要支付0
    我已阅读《增值服务协议》
    确认打赏

    1鲜花=0.1元人民币=1金币    打赏无悔,概不退款

    举报文章问题 X
    参考地址

    其他问题,我要吐槽

    确定

    温馨提示

    前往财经号APP听深入解析

    取消 确认