海南封关在即!外国人工作创业迎来政策红利黄金期
一项即将改变中国开放格局的战略工程进入最后倒计时,这座热带岛屿正成为全球人才与资本瞩目的新焦点。
A strategic project that is about to change China's opening - up pattern has entered the final countdown. This tropical island is becoming a new focus attracting global talents and capital.

2025年7月23日,国务院新闻办公室正式宣布:海南自由贸易港全岛封关运作将于12月18日正式启动。
On July 23, 2025, the State Council Information Office officially announced that the full island closure and operation of the Hainan Free Trade Port will officially commence on December 18.
对于在华外国工作者和创业者而言,海南封关绝非简单的海关监管方式变化,海南将形成国内前所未有的开放环境。
For foreign workers and entrepreneurs in China, the closure of Hainan's customs is by no means a simple change in the customs supervision method. Hainan will create an unprecedented open environment in China.
历史性时刻,海南封关倒计时


A historic moment: The countdown to the closure of Hainan's customs border
1978年12月18日,中国改革开放的序幕拉开。2025年的同一天,海南全岛封关运作将正式启动,这一时间点的选择具有深刻象征意义。
On December 18, 1978, the prelude to China's reform and opening up was unveiled. On the same day in 2025, the full-island customs closure operation of Hainan will be officially launched. The choice of this time point is of profound symbolic significance.
封关不是封岛,官方在多个场合明确强调这一概念。国家发改委副主任王昌林在7月23日的新闻发布会上表示:“封关后海南与国际的联系将更加便捷,这对于加快吸引全球优质要素集聚具有重要意义。”
The closure of the customs is not the isolation of the island. The official has clearly emphasized this concept on many occasions. Wang Changlin, vice minister of the National Development and Reform Commission, said at a press conference on July 23, "After the closure of the customs, Hainan's connection with the international community will be more convenient, which is of great significance for accelerating the attraction of high-quality global elements to gather."
封关的核心是“一线放开、二线管住、岛内自由”的制度设计。一线放开指海南与境外之间的贸易自由化;二线管住指海南与内地之间设置监管环节;岛内自由则确保各类要素在岛内自由流动。
The core of the customs closure is the institutional design of "opening up the first line, tightening control over the second line, and ensuring freedom within the island." Opening up the first line means the liberalization of trade between Hainan and overseas; tightening control over the second line means setting up regulatory links between Hainan and the Chinese mainland; and ensuring freedom within the island means ensuring the free flow of various elements within the island.
截至2025年7月,海南自贸港政策体系已初见成效。2020-2024年实际使用外资超建省前32年总和,货物贸易进出口年均增速超30%。这些数字背后,是海南日益成熟的国际化营商环境。
As of July 2025, the policy system of the Hainan Free Trade Port has achieved initial results.From 2020 to 2024, the actually utilized foreign capital exceeded the total amount in the 32 years before the establishment of Hainan Province as a provincial - level administrative region, and the average annual growth rate of goods trade imports and exports exceeded 30%.Behind these numbers lies the increasingly mature international business environment in Hainan.
税收政策红利,创业环境升级


Dividends of tax policies, upgrade of entrepreneurial environment
对考虑在海南创业的外国人而言,税收优惠是最直接的吸引力。海南实施企业所得税和个人所得税“双15%”政策,相比内地25%的企业所得税率,这一政策显著降低创业成本。
For foreigners considering starting a business in Hainan, tax incentives are the most direct attraction. Hainan implements the "double 15%" policy for corporate income tax and individual income tax. Compared with the 25% corporate income tax rate on the Chinese mainland, this policy significantly reduces the cost of starting a business.
封关后,加工增值免关税政策将迎来四大优化:取消企业鼓励类产业收入占比限制、扩大进口料件范围、优化加工增值计算方式、扩大加工增值累计适用范围。
After the customs closure, the policy of duty exemption for value-added processing will see four major optimizations: canceling the restriction on the proportion of income from encouraged industries of enterprises, expanding the scope of imported materials, optimizing the calculation method of value-added processing, and expanding the cumulative application scope of value-added processing.
以一家从事高端制造的跨国企业为例,其进口原料在海南加工增值30%后销往内地可免关税,企业成本可降低15%-20%。
Take a multinational enterprise engaged in high - end manufacturing as an example. If the imported raw materials are processed in Hainan and the value is increased by 30%, then when they are sold to the mainland, they can be exempt from tariffs, and the enterprise's costs can be reduced by 15% - 20%.
离岸金融业务将成为海南特色。海南自贸港将建立多功能自由贸易账户体系,开展跨境资产管理业务试点。境外个人凭在琼就业证明可用境内人民币收入投资,港澳台居民向境外汇款额度不受限制。
Offshore financial services will become a feature of Hainan. The Hainan Free Trade Port will establish a multi-functional free trade account system and carry out pilot cross-border asset management business. Foreign individuals can use their domestic RMB income for investment with proof of employment in Hainan. There are no restrictions on the remittance limits of Hong Kong, Macao and Taiwan residents to overseas.
市场准入放宽,投资领域拓展


Market access has been relaxed and the investment fields have been expanded.
国家发改委已明确表示,海南自贸港封关运作后将出台新一批放宽市场准入的特别措施。这些措施将适应中国由制造业开放向服务业开放的趋势,重点发展服务贸易。
The National Development and Reform Commission has clearly stated that a new batch of special measures to relax market access will be introduced after the closure operation of the Hainan Free Trade Port. These measures will adapt to the trend of China's opening up from the manufacturing industry to the service industry, with a focus on the development of service trade.
商务部支持海南建设“两个基地”——中国企业走向国际市场的总部基地和境外企业进入中国市场的总部基地。这一战略定位为外资企业提供双向通道,既可深耕中国市场,又能辐射亚太区域。
The Ministry of Commerce supports Hainan in building "two bases" - a headquarters base for Chinese enterprises to enter the international market and a headquarters base for foreign enterprises to enter the Chinese market. This strategic positioning provides a two-way channel for foreign-funded enterprises, enabling them to not only deeply cultivate the Chinese market but also radiate the Asia-Pacific region.
海南实施的负面清单管理制度意味着“法无禁止即可为”,为中小企业在新兴领域创新提供空间。特别是在绿色农业、跨境电商、离岸贸易等方向,外资企业将获得更多机会。
The negative list management system implemented in Hainan means that "everything is permitted unless prohibited by law", providing room for small and medium-sized enterprises to innovate in emerging fields. Especially in areas such as green agriculture, cross-border e-commerce, and offshore trade, foreign-funded enterprises will have more opportunities.
值得注意的是,海南在数据跨境流动领域也将探索开放路径。海南自贸港法提出建立“数据流动管理制度”,探索加入区域性国际数据跨境流动。对数字经济和科技创新企业,这意味更开放的互联网环境和数据管理政策。
It is worth noting that Hainan will also explore the path of opening up in the field of cross - border data flow. The Law of the Hainan Free Trade Port proposes to establish a "data flow management system" and explore joining regional international cross - border data flows. For digital economy and scientific and technological innovation enterprises, this means a more open Internet environment and data management policies.
人员进出便利,人才政策优化


Convenient entry and exit for personnel, and optimization of talent policies
85个国家人员可免签入境海南的政策已经实施,大幅简化了国际人才来琼手续。封关后,这一免签政策范围可能进一步扩大,为国际创业者提供更便利的通行条件。
The policy allowing visa - free entry to Hainan for people from 85 countries has been implemented, greatly simplifying the procedures for international talents to come to Hainan. After the closure of the customs, the scope of this visa - free policy may be further expanded, providing more convenient travel conditions for international entrepreneurs.
停居留政策方面,海南自贸港法第四十六条明确规定,将实行“更加开放的人才和停居留政策”。这意味着在海南工作的外籍人士可能获得更长期的居留许可和更简化的签证续签流程。In terms of the stay and residence policies, Article 46 of the Hainan Free Trade Port Law clearly stipulates that "more open policies on talents, stay and residence" will be implemented. This means that foreign nationals working in Hainan may obtain longer-term residence permits and a more simplified visa renewal process.
港澳地区外国旅游团入境将享受144小时免签,过境免签停留时间延长至240小时。这些措施将促进国际商务活动,方便跨国企业高管往来海南处理业务。
Foreign tour groups entering the Hong Kong and Macao regions will enjoy a 144-hour visa-free policy, and the transit visa-free stay period will be extended to 240 hours. These measures will promote international business activities and facilitate senior executives of multinational companies to travel to Hainan to handle business.
海南还计划打造跨境人力资源服务体系。随着“中国企业走出去总部基地”建设,国际人才在海南既能服务中国市场,又能参与企业海外项目,获得更广阔的职业发展空间。
Hainan also plans to build a cross - border human resources service system. With the construction of the "Headquarters Base for Chinese Enterprises Going Global", international talents in Hainan can not only serve the Chinese market but also participate in overseas projects of enterprises, thus obtaining broader career development space.
企业注册关键变化与注意事项


Key Changes and Precautions for Enterprise Registration
随着封关临近,海南公司注册政策已开始收紧。个体户、个人独资企业目前一个月只能注册一家公司,外资企业注册窗口期正在缩短。
As the customs closure approaches, the company registration policies in Hainan have started to tighten. Currently, self - employed individuals and sole proprietorship enterprises can only register one company per month, and the window period for foreign - invested enterprise registration is shortening.
外资公司注册流程主要包括:确定公司架构、材料准备、名称预核准、商务备案/审批、工商登记、刻章、银行开户、税务登记。整个过程合理规划可在20-30个工作日内完成。
The registration process of foreign-funded companies mainly includes: determining the company structure, preparing materials, pre-approval of the name, business filing/approval, industrial and commercial registration, seal engraving, bank account opening, and tax registration. With reasonable planning, the entire process can be completed within 20 - 30 working days.
注册材料准备需特别注意:所有外文材料必须附中文翻译件且需经公证认证。建议提前2个月开始准备,避免因材料不全耽误注册进度。
Special attention should be paid to the preparation of registration materials: All foreign-language materials must be accompanied by Chinese translations and be notarized and authenticated. It is recommended to start preparing two months in advance to avoid delaying the registration progress due to incomplete materials.
外资公司常见三种类型:外商独资企业(WFOE)、中外合资企业(JV)和中外合作企业。90%的外资企业选择WFOE形式,因其操作最简便。
There are three common types of foreign-funded companies: Wholly Foreign-Owned Enterprise (WFOE), Sino-foreign Joint Venture (JV), and Sino-foreign Cooperative Enterprise. 90% of foreign-funded enterprises choose the WFOE form because it is the simplest to operate.
经营范围定位需精确:“不是写得越多越好,要精确定位主营业务,后续变更很麻烦”。注册资本方面,100万才能冠名“海南”开头,建议根据实际经营需求确定,不要盲目追高。
The positioning of business scope needs to be precise: "It's not that the more you write, the better. You need to accurately position the main business, as subsequent changes can be very troublesome." Regarding the registered capital, only with 1 million yuan can the name start with "Hainan". It is recommended to determine it according to the actual business needs and not blindly pursue a high amount.
外国人想要注册外资公司,下面这篇文章详细讲解了申办流程,请点击查阅~
Foreigners who want to register a foreign-funded company can refer to the following article for a detailed explanation of the application process. Please click to view~
外国人来华注册外资申办流程及案例展示
挑战与前景,外国创业者的机遇


Challenges and Prospects, Opportunities for Foreign Entrepreneurs
封关运作后,海南将逐步建立与高水平开放相适应的金融政策体系,推动跨境资金自由便利流动。对境外投资者而言,海南资产将逐渐成为“离岸资产”,享受更高自由度。
After the closed - loop operation, Hainan will gradually establish a financial policy system that is compatible with high - level opening - up, and promote the free and convenient flow of cross - border funds. For overseas investors, Hainan's assets will gradually become "offshore assets" and enjoy a higher degree of freedom.
财政部将结合自贸港建设实际,继续深化税制改革,确保政策力度持续提升。包括适时调整进口征税商品目录,优化离岛免税购物政策,研究岛内居民消费进境商品税收政策等。
The Ministry of Finance will continue to deepen tax system reform in light of the actual situation of the free trade port construction to ensure a continuous increase in policy intensity. This includes adjusting the import duty - levying commodity catalog in a timely manner, optimizing the off - island duty - free shopping policy, and studying the tax policy for goods imported for consumption by island residents.
海关监管模式将更加高效精准。对“零关税”货物等实行低干预、高效率的精准监管。“二线”出岛申报手续大幅简化,报关单申报项目从105项压缩至42项。
The customs supervision model will be more efficient and precise. Precise supervision with low interference and high efficiency will be implemented for "zero - tariff" goods, etc. The declaration procedures for goods leaving the island at the "second line" will be greatly simplified, and the number of declaration items on the customs declaration form will be reduced from 105 to 42.
2025年封关只是起点,海南的长期目标是到2035年实现 “六个自由便利”(贸易、投资、资金、人员、运输、数据)。时间表清晰:2026年居民免税购物正面清单落地;2027年加工增值免关税政策全面覆盖制造业、农业等领域。
The customs closure in 2025 is just the starting point. Hainan's long-term goal is to achieve "six freedoms and facilitations" (trade, investment, capital, personnel, transportation, and data) by 2035. The timeline is clear: the positive list of tax-free shopping for residents will be implemented in 2026; and the policy of duty exemption for processing value-added will be fully extended to fields such as manufacturing and agriculture in 2027.
2026年,海南居民免税购物正面清单将正式落地,涵盖食品、日用品等200余种商品。2027年,加工增值免关税政策将全面覆盖制造业、农业等领域,预计带动产业链投资超2000亿元。
In 2026, the positive list of duty-free shopping for residents in Hainan will be officially implemented, covering more than 200 types of goods such as food and daily necessities. In 2027, the policy of exemption from tariffs on processing value-added will fully cover fields such as manufacturing and agriculture, and it is expected to drive over 200 billion yuan of investment in the industrial chain.
对于外国创业者而言,海南封关不是终点,而是新起点。这座热带岛屿正成为全球开放程度最高的特殊经济区域之一,其成败将影响中国未来数十年的开放格局。
For foreign entrepreneurs, the customs closure of Hainan is not the end, but a new starting point. This tropical island is becoming one of the special economic regions with the highest degree of openness in the world, and its success or failure will affect China's opening - up pattern in the next few decad
财经号声明: 本文由入驻中金在线财经号平台的作者撰写,观点仅代表作者本人,不代表中金在线立场。仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。同时提醒网友提高风险意识,请勿私下汇款给自媒体作者,避免造成金钱损失,风险自负。如有文章和图片作品版权及其他问题,请联系本站。
