首页 手机网 财经号下载
入驻财经号 登录 客服 |
首页> 行业> 正文

哪些人能参加港澳台侨联考?报考条件解析

财经号APP
中创侨智中创侨智 2025-11-24 11:12:21 1143
分享到:
  
  
  哪些人能参加港澳台侨联考?
  报考条件解析

  Who is eligible to participate in the Joint Entrance Examination for Overseas Chinese Students from Hong Kong, Macao, and Taiwan?

  Application Requirements Explained

  

  

  港澳台侨联考作为面向海外华侨和港澳台学生的专属升学通道,其报考资格有着明确的身份与材料要求,并非所有“海外相关”人员都能参与。结合教育部最新政策及实际报考案例,以下中创侨智将从华侨生港澳台学生两大核心群体,详细拆解报考条件,帮你快速判断是否符合资格。

  The Joint Entrance Examination for Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese Students serves as an exclusive admission channel for overseas Chinese and students from Hong Kong, Macao, and Taiwan. Its application eligibility has clear requirements regarding identity and materials, and not all "overseas-related" individuals are eligible to participate. Based on the latest policies of the Ministry of Education and actual application cases, the following OTGEO will elaborate on the application conditions from the two core groups:Overseas Chinese students and Students from Hong Kong, Macao, and Taiwan,to help you quickly determine if you meet the eligibility criteria.

  

  

  

  
  
  
  
  

  核心群体一:华侨生

  

  华侨生是华侨生联考的主要报考群体之一,但“华侨”身份的认定有严格标准,需同时满足国籍要求居住要求材料要求,三者缺一不可。

  Overseas Chinese students are one of the main applicant groups for the Joint Examination for Overseas Chinese Students. However, the identification of the "overseas Chinese" status has strict standards, which must meet the requirements for nationality, residence, and materials simultaneously, and none of the three can be missing.

1. 基础前提:国籍与身份底线

  报考者必须是中华人民共和国公民,且未取得外国国籍。这一点是核心底线——若已加入外国国籍,即使持有中国护照,也无法以华侨生身份报考,需转而通过“外籍人员来华留学”渠道申请高校。

  1. Basic premise: Bottom line of nationality and identity

  Applicants must be citizens of the People's Republic of China and must not have obtained foreign nationality. This is a core bottom line - if one has acquired foreign nationality, even if holding a Chinese passport, they cannot apply as an overseas Chinese student and must instead apply to universities through the "channel for foreign nationals to study in China".

  

2. 关键条件:居住时长

  华侨生的居住要求,需特别注意“连续性”和“真实性”:

  报考者及其父母一方均须在外国有合法居留资格(如永久居留证、工作签证、学生签证等,旅游签、探亲签无效),且报考者在高中二年级结束前已在外国定居,高中阶段(通常指高一至高三)在外国实际居住满2年(累计居住不少于18个月)。

  2. Key Condition: Length of Residence

  For the residence requirements of overseas Chinese students, special attention should be paid to "continuity" and "authenticity":

  Both the applicant and one of their parents must have legal residence status in a foreign country

  (such as a permanent residence permit, work visa, student visa, etc.; tourist visas and family visit visas are invalid), and the applicant must have settled in a foreign country before the end of the second year of senior high school, and have actually resided in a foreign country for at least 2 years (with a cumulative residence of no less than 18 months) during the senior high school stage (usually referring to the first to third years of senior high school).

  

  
  【中创侨智·马耳他永居卡】
  

  需要重点说明的是:居住时长以“实际居住”为准,中途回国探亲、短期游学的时间不计入有效居住时长。

  It is important to note that the length of stay is based on "actual residence". Time spent returning to China to visit relatives or on short-term study tours is not included in the valid length of stay.

  

3. 必备材料:证明身份与居住的核心依据

  华侨生报考时需提交的材料需“环环相扣”,避免出现材料断层:

  •   本人及父母的中国护照(有效期内);

  •   父母一方及本人在外国的合法居留证明(如永久居留卡、签证页及出入境记录,需经认证公证);

  •   高中阶段成绩单及毕业证明(若在外国就读,需翻译成中文并公证);

  •   出入境记录查询结果(可通过当地出入境管理部门开具,需清晰显示居住时长)。

  3. Essential Materials: Core Evidence for Proving Identity and Residence

  The materials to be submitted when overseas Chinese students apply must be "interlocking" to avoid material gaps:

  Valid Chinese passports of the applicant and their parents;

  Legal residence certificates of one parent and the applicant in a foreign country (such as permanent residence cards, visa pages, and entry-exit records, which need to be authenticated and notarized);

  High school transcripts and graduation certificates (if studying abroad, they need to be translated into Chinese and notarized);

  Results of entry-exit record inquiry (can be issued by the local entry-exit management department, which should clearly show the length of residence).

  

  

  

  
  
  
  
  

  核心群体二:港澳台学生

  

  港澳台学生作为华侨生联考的另一大核心群体,其报考条件以“身份认定”为核心,居住要求相对宽松,主要分为“香港学生”“澳门学生”“台湾学生”三类,具体条件如下:

  Students from Hong Kong, Macao, and Taiwan, as another major core group in the Joint Examination for Overseas Chinese Students, have their application requirements centered on "identity verification," with relatively lenient residency requirements. They are mainly divided into three categories: "Hong Kong students," "Macao students," and "Taiwan students." The specific requirements are as follows:

  

1. 香港学生:

  需持有香港永久性居民身份证香港非永久性居民身份证+《港澳居民来往内地通行证》,同时需具备高中阶段毕业学历(包括香港本地的中学文凭考试(DSE)在读或毕业、内地港澳台子弟学校毕业等)。

  1. Hong Kong students: 

  They must hold a Hong Kong permanent resident identity card or a Hong Kong non-permanent resident identity card + a Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents, and must also have a high school graduation qualification (including being enrolled in or graduated from the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (DSE), or graduating from a school for children of Hong Kong, Macao and Taiwan students in the Mainland).

  

2. 澳门学生:

  持有澳门永久性居民身份证澳门非永久性居民身份证+《港澳居民来往内地通行证》,且具备高中阶段学历即可报考,学历证明可提供澳门本地高中毕业证或成绩单。

  2. Macao students:Holders of Macao Permanent Resident Identity Card or Macao Non-Permanent Resident Identity Card + "Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents", and those with a senior high school education are eligible to apply. For proof of education, a local Macao senior high school graduation certificate or academic transcript can be provided.

  

3. 台湾学生:

  台湾学生的报考条件相对严格,需同时持有《台湾居民来往大陆通行证》(台胞证)在台湾地区居住的有效身份证明(如台湾居民身份证),高中阶段学历需为台湾地区的高级中学毕业,或内地认可的港澳台高中同等学历。

  3. Taiwanese students:

  The application requirements for Taiwanese students are relatively strict. They must hold both the "Mainland Travel Permit for Taiwan Residents" (Taiwan Compatriot Permit) and a valid identity document for residence in Taiwan (such as a Taiwan resident identity card). Their high school education must be graduation from a senior high school in Taiwan or an equivalent high school education in Hong Kong, Macao, or Taiwan recognized by the Chinese mainland.

  

  

  

  
  
  
  
  

  容易混淆的“非报考人群”

  

  很多人对联考的报考资格存在误解,以下几类人群虽与“海外”“港澳台”相关,但无法参加华侨生联考,需提前规避认知误区:

  Many people have misunderstandings about the eligibility for the joint entrance examination. The following groups of people, although related to "overseas" or "Hong Kong, Macao, and Taiwan", are not eligible to take the Overseas Chinese Student Joint Entrance Examination. It is necessary to avoid cognitive misunderstandings in advance:

  

  •   已加入外国国籍的华人:如前所述,国籍是核心底线,加入外国国籍后需走外籍留学通道,而非华侨生联考;

  •   “侨眷”而非“华侨”:仅父母或亲属是华侨,但本人一直在国内居住、未取得外国合法居留资格的,不符合华侨生条件;

  •   短期在外国停留的学生:如仅在外国读了1年高中,或通过旅游签、短期交换在外国停留的,居住时长和居留资格均不达标;

  •   内地户籍的港澳台亲属:如父母是港澳台居民,但本人为内地户籍且一直在国内生活的,需以普通高考身份升学,无法参与联考。

  •   Overseas Chinese who have acquired foreign nationality:

  As mentioned earlier, nationality is the core bottom line. Those who have acquired foreign nationality must go through the foreign student admission channel instead of the Overseas Chinese Student Joint Examination;

  •   "Overseas Chinese dependents" rather than "overseas Chinese":

  Those whose parents or relatives are overseas Chinese but who themselves have been living in China and have not obtained legal foreign residency qualifications do not meet the requirements for overseas Chinese students;

  •   Students staying abroad for a short period:

  For example, those who only studied in high school abroad for 1 year, or stayed abroad on a tourist visa or short-term exchange, their length of residence and residency qualifications are not up to standard;

  •   Relatives from Hong Kong, Macao and Taiwan with mainland household registration:

  For example, if the parents are residents of Hong Kong, Macao or Taiwan, but the person himself has a mainland household registration and has been living in China, he must enter higher education as an ordinary college entrance examination candidate and cannot participate in the joint examination.

  

  

  

  
  
  
  
  

  报考资格审核

  

  联考的资格审核采用“材料审核+实地核查”相结合的方式,以下细节容易导致审核失败,需格外注意:

  •   材料时效性:居留证明、护照等材料需在有效期内,若临近过期需提前更新;

  •   翻译与公证:外国的学历证明、居留材料需经正规翻译机构翻译,并由公证部门公证,未经公证的材料视为无效;

  •   居住真实性:若提供的出入境记录与居住证明不符(如居留证显示在外国,但出入境记录显示长期在国内),会直接被判定为资格无效。

  The qualification review Joint Entrance Examination adopts a combination of "document review + on-site verification". The following details may easily lead to review failure and require special attention:

  •   Document timeliness:

  Residence certificates, passports and other documents must be within their validity period. If they are about to expire, they need to be renewed in advance;

  •   Translation and notarization:

  Foreign academic certificates and residence documents must be translated by formal translation agencies and notarized by notary departments. Documents that have not been notarized are deemed invalid;

  •   Authenticity of residence:

  If the provided entry-exit records are inconsistent with the residence certificate (for example, the residence permit shows that the person is in a foreign country, but the entry-exit records show that the person has been in China for a long time), the qualification will be directly deemed invalid.

  

  港澳台侨联考的报考资格以“身份真实、材料完整、居住达标”为核心,华侨生需重点关注外国居留资格与居住时长,港澳台学生需确保身份证件齐全。若对自身条件存疑,建议提前咨询报考地招生办公室,或通过教育部政策,避免因资格问题错失报考机会。

  The eligibility criteria for the Joint Entrance Examination for Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese Students are centered around "authentic identity, complete materials, and meeting the residence requirements". Overseas Chinese students need to focus on their foreign residency status and the length of their residence, while students from Hong Kong, Macao, and Taiwan must ensure they have complete identity documents. If you have doubts about your own eligibility, it is recommended to consult the admission office of the application location in advance or refer to the policies of the Ministry of Education to avoid missing the application opportunity due to eligibility issues. 

  

  

  

  

财经号声明: 本文由入驻中金在线财经号平台的作者撰写,观点仅代表作者本人,不代表中金在线立场。仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。同时提醒网友提高风险意识,请勿私下汇款给自媒体作者,避免造成金钱损失,风险自负。如有文章和图片作品版权及其他问题,请联系本站。

0条评论 网友评论文明上网,理性发言

中金登录 微博登录 QQ登录

    查看更多评论

    举报此人

    X
    确认
    取消

    热门视频换一批

    温馨提示

    由于您的浏览器非微信客户端浏览器,无法继续支付,如需支付,请于微信中打开链接付款。(点击复制--打开微信--选择”自己“或”文件传输助手“--粘贴链接--打开后付款)

    或关注微信公众号<中金在线>底部菜单”名博看市“,搜索您要的作者名称或文章名称。给您带来的不便尽请谅解!感谢您的支持!

    复制链接

    鲜花打赏 X

    可用金币:0

    总支付金额:0

    您还需要支付0
    我已阅读《增值服务协议》
    确认打赏

    1鲜花=0.1元人民币=1金币    打赏无悔,概不退款

    举报文章问题 X
    参考地址

    其他问题,我要吐槽

    确定

    温馨提示

    前往财经号APP听深入解析

    取消 确认